Romeinen 6:11

SVAlzo ook gijlieden, houdt het daarvoor dat gij wel der zonde dood zijt, maar Gode levende zijt in Christus Jezus, onzen Heere.
Steph ουτως και υμεις λογιζεσθε εαυτους νεκρους μεν ειναι τη αμαρτια ζωντας δε τω θεω εν χριστω ιησου τω κυριω ημων
Trans.

outōs kai ymeis logizesthe eautous nekrous men einai tē amartia zōntas de tō theō en christō iēsou tō kyriō ēmōn


Alex ουτως και υμεις λογιζεσθε εαυτους [ειναι] νεκρους μεν τη αμαρτια ζωντας δε τω θεω εν χριστω ιησου
ASVEven so reckon ye also yourselves to be dead unto sin, but alive unto God in Christ Jesus.
BEEven so see yourselves as dead to sin, but living to God in Christ Jesus.
Byz ουτως και υμεις λογιζεσθε εαυτους νεκρους μεν ειναι τη αμαρτια ζωντας δε τω θεω εν χριστω ιησου τω κυριω ημων
DarbySo also *ye*, reckon yourselves dead to sin and alive to God in Christ Jesus.
ELB05Also auch ihr, haltet euch der Sünde für tot, Gott aber lebend in Christo Jesu.
LSGAinsi vous-mêmes, regardez-vous comme morts au péché, et comme vivants pour Dieu en Jésus-Christ.
Peshܗܟܢܐ ܐܦ ܐܢܬܘܢ ܚܫܘܒܘ ܢܦܫܟܘܢ ܕܡܝܬܐ ܐܢܬܘܢ ܠܚܛܝܬܐ ܘܚܝܐ ܐܢܬܘܢ ܠܐܠܗܐ ܒܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܀
SchAlso auch ihr: Haltet euch selbst dafür, daß ihr für die Sünde tot seid, aber für Gott lebet in Christus Jesus, unsrem Herrn!
Scriv ουτως και υμεις λογιζεσθε εαυτους νεκρους μεν ειναι τη αμαρτια ζωντας δε τω θεω εν χριστω ιησου τω κυριω ημων
WebLikewise reckon ye also yourselves to be dead indeed to sin, but alive to God through Jesus Christ our Lord.
Weym In the same way you also must regard yourselves as dead in relation to sin, but as alive in relation to God, because you are in Christ Jesus.

Vertalingen op andere websites


TuinTuin